Сладостная победа, 978-5-17-076217-0

55,00 руб

Краткое описание:

Издательство: АСТ
Автор: Эйна Ли
Серия: Мини-Шарм
Страниц: 320
Формат: 165x 116x 15 мм
Переплет: Мягкий переплет. Крепление ск
Год издания: 2011
Язык: Русский
Вес: 140 г
ISBN: 978-5-17-076217-0
Бумажный вариант

В корзину

есть в наличии

Подробно:

Аннотация

Ли Э., Мини-Шарм, 320 стр., обл(К, ISBN: 978-5-17-076217-0

Он решает осесть в родном городке Кэсси и любой ценой укротить гордую красавицу, в которую страстно влюбился с первого взгляда. Она сопротивляется? Что ж… тем слаще будет победа…Отрывок из книги

Глава 1 Коулт Фрейзер был воспитан в почитании всего, что сотворил Бог. В данную минуту он взглядом знатока рассматривал одно из Божьих творений – обладательницу округлых бедер и длинных ног, облаченных в брюки, забиравшуюся в дилижанс впереди него. Когда эти двое приехали на дилижансе на почтовую станцию в Нью-Мексико, Коулт сперва посчитал их обоих за мужчин. Но теперь он понял, что это были мужчина и женщина, одетая в мужскую одежду – рубашку, жилет, брюки, сапоги и шляпу. Они были единственными пассажирами в дилижансе. Коулт сел напротив своих спутников и протянул мужчине руку для приветствия. – Добрый день. Я Коулт Фрейзер. Похоже, что мы единственные, кто отправился в путь. – Джефф Брейден, – ответил мужчина и пожал ему руку. – Это моя сестра Кэсси. – Мисс Брейден. – Коулт приподнял шляпу – он уже успел заметить, что на ее руке нет обручального кольца. Она кивнула в ответ и спросила его: – Вы коммивояжер, мистер Фрейзер? – Нет, просто еду в Калифорнию. – Но акцент-то у вас южный, – заметил Джефф Брейден. – Я родом из Виргинии, сэр. Слово «сэр» вырвалось по привычке – Брейден выглядел эдаким желторотым юнцом, едва ли не молокососом. – Большинство едет на Запад по орегонской дороге, – заметила девушка. – Довольно странно, что вы предпочли дорогу на Санта-Фе. Я думаю, вы выбрали удачное время, чтобы взглянуть на здешние места: апачи сейчас явно успокоились. Впрочем, положение может измениться со дня на день. – Мне удавалось укрываться от пуль янки во время войны. Надеюсь, что удастся избежать и стрел индейцев, – сухо произнес Коулт. – Вы скоро убедитесь, что это намного труднее. Апачи – опытные воины. Кроме того, вам придется воевать с ними на их земле. Видимо, мистер Фрейзер, вы сражались в рядах армии конфедератов? – Так точно, мисс, в кавалерии. Я имел честь служить под командованием генерала Стюарта, пока его не убили. – Простите, я никогда не слышала о нем. – Во время сражения ни один кавалерийский офицер не мог сравниться с ним в ловкости и мужестве. Никто – ни из конфедератов, ни из янки. – Однако мне доводилось слышать о другом известном офицере – конфедерате по имени Уильям Куонтрилл и о том страшном по своей жестокости налете, который его отряд совершил на Лоуренс, что в Канзасе, – горько и сурово заметила она. – Должно быть, потребовалось немало ловкости и мужества, чтобы отдать приказ об уничтожении безвинных женщин и детей вместе с их мужьями. – Этот кавалерийский рейд не был утвержден командованием армии конфедератов. В том отряде не было ни одного солдата из регулярной армии конфедератов, а лишь одни дезертиры и мародеры. Никто из нас, ни я, ни мои друзья офицеры, не питал к этому командиру никакого уважения. Это был сумасшедший убийца в обличье офицера, его поступок лег позорным пятном на честь всех отважных и достойных людей, воевавших в армии конфедератов. – Приношу свои извинения, мистер Фрейзер. – Девушка отвернулась и уставилась в окно. Он был не вправе осуждать ее за рассказ об этом случае. То же самое говорили и другие. По всей видимости, после того случая к любому солдату или жителю к югу от линии Мэйсона – Диксона[1] относились с презрением за действия, совершенные каким-то сукиным сыном. Коулт внимательно оглядел девушку. Кэсси Брейден крайне заинтересовала его. Несмотря на свой мужской наряд, она выглядела так, что у него невольно возникали мысли о пансионе для благородных девиц, ливрейных слугах и тому подобном. Несомненно, по своей красоте она ни в чем не уступала другим хорошеньким женщинам, с которыми ему доводилось встречаться. Ей не было надобности прибегать к тем ухищрениям, какими пользуются другие женщины, чтобы выглядеть красивее. Глаза у нее были синими, словно летнее небо, они отчетливо выделялись на ее загорелом чистом лице с прямым носом, обрамленным высокими скулами, и широким ртом с крупными чувственными губами. Эти черты в сочетании с выступающим вперед подбородком придавали ее лицу удивительное выражение мягкости и решительности одновременно. Те же самые качества проступали и в ...

 

Рекомендуем: